Беседы с Омаром Хайямом

Зура Умарова
На 20-й конкурс "Беседы с Омаром Хайямом"
Клуба Золотое Сечение
http://stihi.ru/2020/06/08/3571

           *****
Подстрочник к четверостишию О. Хайяма
«Не поддавайся печалям несправедливой судьбы,
Не напоминай душе о невзгодах ушедших.
Не выпускай [из рук] сердце, как и локоны возлюбленной.
Не расставайся с вином, не губи свою жизнь.

           *****

Текст авторского перевода:
Не кори свой удел и судьбу не ругай,
Не копи на душе зло обид, отпускай…
Пусть томление сердца и локон любимой,
После чаши вина приведут тебя в рай.

           *****

Ответ автора
Я пытался обиды простить всем, ей-ей,
Исцелиться от грусти с любимой своей.
Но сегодня опять на весь мир обижаюсь,
Видно мало вина…,  - «Эй, хозяин, долей!»

На 21-й конкурс «Беседы с Омаром Хайамом»
Клуба Золотое сечение  http://stihi.ru/2020/07/10/3103

*
Подстрочник

«Лучше, если в наше время у тебя будет поменьше друзей:
С людьми [нашего] времени лучше общаться издали.
Тот, на кого ты полагаешься в жизни,
Если раскроешь глаза разума, он враг твой»

*
Перевод

Нет доверия ближним в наш век - это знай,
И дистанцию в дружбе всегда сохраняй.
Уверения в верности лживы бывают,
Поразмысли,  и в сердце врага не впускай.

*
Ответ автора О.Хайяму

Пусть однажды подвёл меня кто-то из близких,
Я не буду в закон возводить эти риски.
Двери дома мои всем входящим открыты,
Как бы сбить не хотел меня с толку нечистый.

       _________________