Теодор Траянов. Жайворон

Любовь Цай
Теодор Траянов
ЖАЙВОРОН


Проміння ллється крізь нічні простори,
жаркий рубін проймає темноту,
і тихе плине сутінь неозора,
а небозвід стриміє в висоту.

Свобідний жайвір, підхопивши гімни
(співай-но, серце, хворе та живе!),
зліта увись до мрій своїх нестримно
і в сяйві променистому пливе.
 
(переклад з болгарської — Любов Цай)

01.07.2020

***

Теодор Траянов
ЧУЧУЛИГА


Възлита лъч из нощни кръгозори,
пронизва мрака възгорял рубин,
безкраен здрач безшумно се разтвори,
извишен свод се ширна ведросин.

Подзема химни волна чучулига
(сърце, възмогнато на болки, пей!),
възлита, своята мечта достига,
в лъчиста мрежа тихо се люлей.