Болеслав Лесьмян. Весь я

Терджиман Кырымлы Второй
Весь я

Тут я– в потёмках земли; там, в занебесье
в звоне эонов, в сумраке божием– также, не весь я:
в трепете ветра уста– музыку, сны мне;
я же и далее их– чуточкой– ныне.

Йду отовсюду к себе, жду себя всюду:
тут чересчур поспешу, там не прибуду;
длюсь что моление– нет, не гробовое–
то, что «исполниться? нет! статься собою».

перевод с польского Терджимана Кырымлы
 


Tu jestem

Tu jestem– w mrokach ziemi i jestem– tam jeszcze
W szumie gwiazd, gdzie niecaly w mgle bozej sie mieszcze,
Gdzie powietrze, drzac ustnie, sny mowi i gra mi,
I jestem jeszcze dalej poza temi snami.

Zewszad ide ku sobie; wszedzie na sie czekam,
Tu sie spiesze dospiewnie, tam– docisznie zwlekam,
I trwam, niby modlitwa, poza swa zaloba,
Ta, co spelnic sie nie chce, bo woli byc soba.

Boleslaw Lesmian