Зыгмунт Красиньский. Пусть рок сулит...

Терджиман Кырымлы Второй
Jesli mi kiedy przewodniczyc mialy
Na drodze ziemskej szczescie albo chwala,
Zrzekam sie szczescia i nie chce tej chwaly,
Bys tylko dluzej piekna mi zostala.

Za kazdy usmiech, co na twojej twarzy
Zostawi, mdlejac, drobny slad radosci,
Los niech mi w zamian dlugi smutek zdarzy,
Niech mi dnie zycia wytraci z przyszlosci.

Bo zycie moje przeplatalem twojem,
Jak dwie zlaczone, nie zmieszane rzeki,
Co plyna zgodnie roznofarbnym zdrojem.
I gdy ty zwiedniesz, ja zgasne na wieki.

Zygmunt Krasinski



Пусть рок сулит мне славу и богатство,
я отрекусь от них ради начала
сердец двоих пожизненного братства:
подольше б мой взор ты не огорчала.

Пусть мимолётные твои улыбки
мой рок отмстит затяжною печалью;
лишь бы зарниц твоих не гасли зыбки
готов я тьме предаться безначальной.

Я жизнь свою довыверил твоею:
текут они что спаренные реки,
в один поток осмешаться вдруг не смея.
Не оскудей- иссохну я навеки.

перевод с польского Терджимана Кырымлы