Перевод стихов Редиска Дорожкас фр. П. Корана

Анастасия Смирнова-Сенцова
Вольный перевод стихотворений Пьера Корана с французского языка

По ДОРОЖКЕ.

По дорожке
По дорожке,
Мчались быстро босоножки.

Вдоль дорожки,
Вдоль дорожки,
Нить держал в своей ладошке.

Над дорожкой,
Над дорожкой,
Змей летел обычной мошкой.

На дорожке,
На дорожке,
Поскользнулся наш Серёжка.

Растянулся он
Упал.
Зуб передний потерял.
***
Редиска.

Не хотел я ночью спать,
Стал редис сажать в кровать.

За ночь мой редис подрос,
Над подушкой лист вознёс.

Продырявил весь матрас,
Простынь вся разорвалась.

Вырос быстро и тесня,
Он с кровати пнул меня.

Я на коврике усну,
Утром урожай сниму.


*****************************

"По дорожке босиком" - "Les pieds nus sur le ciment"

Les pieds nus sur le ciment
En courant,
En courant,
Les pieds nus sur le ciment,

En courant,
En courant,
Bras tendus, la t;te au vent,

En courant,
En courant,
Sous la queue d’un serf-volant,

En courant,
En courant,
J’ai gliss; sur le ciment.

En tombant,
En tombant,
Je me suis cass; deux dents.

Pierre CORAN (1934)


" Редиска"- "Les radis"
Les radis
J’ai sem; des radis
Tout au fond de mon lit.

Les radis ont pouss;
Jusque sous l’oreiller.

Ils ont perc; des trous,
Drap dessous, drap dessus.

Les radis ont grandi,
M’ont bout; hors du lit.

Et jusqu’; leur cueillette,
Je dors sur la carpette.

Pierre CORAN