Пенчо Славейков. Поляны замерли привольно...

Терджиман Кырымлы Второй
Ни лъх не дъхва над полени,
ни трепва лист по дървесата,
огледва ведър лик небето
в море от бисерна роса. 

В зори ранил на път, аз дишам
на лятно утро свежестта–
и милва ми душата бодра
за лек път охолна мечта.

За лек път, за почивка тиха
през ясна вечер в родний кът,
където ме с милувка чака
на мойто щастие сънят.

Пенчо Славейков



Поляны замерли привольно,
листвой не дрогнут древеса;
казна небесная довольна:
крупна жемчужная роса.

На зорьке я порогу с богом:
свежа, богата и чиста,
со мною в скатертью дорогу
в душе крылатая мечта,

чтоб отчий домик с днём на убыль
добраться в этот не во сне:
там вечно ждут меня и любят,
всегда желают счастья мне.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы