Пенчо Славейков. Она его к воротам провела и...

Терджиман Кырымлы Второй
До пътните врата го тя изпрати,
и тихо сбогом му пошепна само;
отмина той, а мълком тя застана,
о вратнята облегната на рамо. 

На ъгъла изви се той към нея
и кивна й, преди да свий от тамо.
И дълго тя се взира все нататък,
о вратнята облегната на рамо.

Пенчо Славейков


Она его к воротам провела и
тихонько попрощалась;
он ушёл;
она застыла, что ещё желая–
о липовые доски платья шёлк.

Он, оглядясь, кивнул ей втихомолку,
затем свернул, мол, будет хорошо.
Она смотрелась вслед ему предолго–
о липовые доски платья шёлк.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы