Пенчо Славейков. Горя по жизни в общем стылой...

Терджиман Кырымлы Второй
В живота като вихър мина,
и смая той светът;
нечакано го смърт настигна
в полето, край широкий път.

Над него, свела цветни клони,
бди тъжно пролетта–
като над своя вейка, вихър
що я откърши през нощта.

Пенчо Славейков


Горя по жизни в общем стылой,
он вихрем– нам светил,
покуда смерть его настигла
в конце широкого пути.

Над ним, сведя живые клоны,
тоскует мать-весна:
не сух, он мёртв, утишен, сломан
гостинцем(*) допоздна.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
* гостинец– битый тракт, а подорожниками прежде называли и пирожки, прим. перев.