Kein Problem С переводами Нет проблем

Римма Батищева
Du hast mich verlassen,
du lässt mich im Stich.
Ich kann nicht dich hassen –
leb wohl ohne mich!

Ich lauf auf der Straße,
die Sonn‘ scheint für mich.
Ich kann nicht dich hassen –
leb wohl ohne mich!

Jetzt kann ich Mut fassen-
Es geht ohne dich.
Ich kann nicht dich hassen –
leb wohl ohne mich!

Jetzt schreibe ich klasse
das neue Gedicht.
Ich kann nicht dich hassen –
leb wohl ohne mich!

    29.04.2020

Моё перевод
  Шутка
Покинул меня ты.
Тебя не кляня,
уйду без возврата –
живи без меня.
   
Иду, напевая.
Мне солнце льёт свет.
Тебя не ругая,
прощаюсь: привет!

Я в полном покое,
и морок прошёл.
Не мучусь тобою.
Живи хорошо!

Стихи мне – награда.
Враждебности нет.
И в жизни порядок.
Будь счастлив! Привет!
 10.08.2020

Перевод Вероники Фабиан:
Покинул меня ты,
Оставил в беде.
Хоть чувства распяты,
Но счастья тебе!

Бегу, запах мяты,
Краса на земле!
Хоть чувства распяты,
Но счастья тебе!

Покоем объята.
Живу не во тьме.
Хоть чувства распяты.
Но счастья тебе

Стихами богата.
Пишу их везде.
Хоть чувства распяты.
Но счастья тебе.
    12.08.2020

Variante:
Du hast mich verlassen,
du lässt mich im Stich.
Ich kann nicht dich hassen –
leb wohl ohne mich!

Ich lauf auf der Straße,
genieße das Licht.
Jetzt kann ich mich fassen
Es geht ohne dich.

Gern schreibe ich klasse
das neue Gedicht.
So kann ich Mut fassen.
die Sonn‘ scheint für mich.

     18.07.2020

Перевод Валентины Траутвайн-Сердюк
Ушёл от меня ты,
Оставив в беде.
Шепчу без проклятий:
"Что ж, счастья тебе!"

Вновь солнце сияет,
Грустить не хочу...
Я просто гуляю...
"Будь счастлив!"- шепчу.

Стихам я доверю
Всю боль и беду.
Я знаю и верю:
Я счастье найду!
   10.07.2020

Мой перевод:
Покинул меня ты.
Тебя не кляня,
уйду без возврата –
живи без меня.

Иду по дороге,
смакуя эфир.
Нет в сердце тревоги,
в душе свет и мир.

Пишу, не печалясь,
об этом куплет.
И солнце лучами
мне шлёт свой привет.

Отзыв-интерпретация Валентины Траутвайн-Сердюк:
Du gehst von mir fort,
Ganz plötzlich, spontan,
Gesagt mir kein Wort.
Ich leid' nicht daran.

Ich fühl' zu dir jetzt
Wed'r Liebe, noch Hass.
Und atmet mein Herz
Im völligen Ma;.

Ich bin endlich frei,
Mach ich, was ich wll,
Zu leben bereit
Nach eigenem Stil.
    10.08.2020

И мой ответ на это:

Меня ты покинул
внезапно, без слов.
Страдать нет причины -
ведь жизнь без оков.

Остались ли чувства?
Ах, больше их нет:
ни злости, ни грусти…
Будь счастлив! Привет!

Свобода прекрасна,
живу, как хочу.
Прочь глупые страсти!
Жалею? Ничуть!
   10.08.2020

Перевод интерпретации Вероникой Фабиан:
Покинул меня ты.
Как всё понимать?
Без слов суеты...
Не буду страдать!

Сочувствие лишь,
Нет злости, любви.
А нА сердце тишь
И счастье вдали.

Свободная я!
Живу, как хочу!
Судьба ты моя,
Мне всё по плечу!
   12.08.2020