Все сокровища мира отдал бы - Кыта

Муса Бен Юнус Исмаил
КЫТА | 2 бейта


Все сокровища мира отдал бы за ночь обладанья тобой!
Все мучения Ада прошёл бы с улыбкой, ту ночь вспоминая...

Но Всевышний ревнив и не дал мне соблазнов казны золотой -
Вечный день среди девственных гурий аскета в Раю ожидает...


2020-08-19 S. (Ред.1.2)


Примечания:


1. Кыта - В переводе с арабского “отрывок”,
классическая поэтическая форма восточной поэзии.
В отличие от газели и рубаи в кыте первый бейт (двустишие) не рифмуется.
Кыта может быть украшена дополнительными рифмами и редифом.

2. В Раю нет смены дня и ночи. Это общее мнение религизных авторитеов. 
"И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике,
ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их", Апокалипсис, 22:5

3. Гурии - Прекрасные ангельские существа в виде юных девушек,
атрибут райских наслаждений в Исламе. Согласно некоторым хадИсам
их прекрасные вечно девственные тела прозрачны.
Гурии  могут ассоциироваться с образами виртуальной реальности,
которая всё более и более приобретает черты, приписываемые
духовному загробному миру - "барзах".