Сальваторе Квазимодо - У ветвей ивы

Андрей Бикетов
Нет, невозможно пронзительно петь,
Сердце когда под пятой иностранной,
Быть среди мёртвых в тоске площадей,
В высохших травах, растерянно плачет
Мальчик, ягненок, пронзителен крик
Матери, нежно спешащей к ребенку,
Скорбно повешенному на столбе.
Это все ветви струящихся ив,
Арфа поэта, здесь стянута в петлю,
Грустно качалась бы волею ветра.

Оригинал:
E come potevamo noi cantare
con il piede straniero sopra il cuore,
fra i morti abbandonati nelle piazze
sull’erba dura di ghiaccio, al lamento
d’agnello dei fanciulli, all’urlo nero
della madre che andava incontro al figlio
crocifisso sul palo del telegrafo?
Alle fronde dei salici, per voto,
anche le nostre cetre erano appese,
oscillavano lievi al triste vento.