Возвращение

Анатолий Сергеевич Казаков
Несколько лет назад Харьковский режиссёр Игорь
Поддубный снял документальный фильм о Ярославе
Мудром - "Возвращение", в котором шла речь
о возвращении в Украину останков князя, нашедших
себе временный приют в одной из церквей Америки ...
Я же сегодня озабочен совсем другим возвращением,
а именно, возвращением украинскому читателю
Прозы поэта Тараса Григорьевича Шевченко ...
И виновником этой моей озабоченности, равно как
и в ситуации с Григорием Саввичем Сковородой,
стал Харьковский писатель и поэт Леонид Ушкалов.
Ибо именно его книгу - "Моя Шевченківська
Енціклопедія" я закончил читать в ночь на 24 августа.
Книга же эта переполнена фрагментами русско -
язычной прозы Шевченко в переводах на украинский
язык, выполненных автором, Леонидом Ушкаловым.
Разумеется, едва начав читать эту "Энциклопедию",
я в "Букинистическом" у Харьковского Моста приобрёл
два тома прозы из пятитомника Тараса Григорьевича,
которые и начал сразу читать после внимательного
прочтения замечательной книги Леонида Ушкалова.
И вот здесь - то меня и постигла "рекламная пауза",
ибо те же тексты, но в полном объёме, у Шевченко,
оказались лишёнными Ушкаловского очарования ...
А всё потому, что написана она была Тарасом
Григорьевичем: не там, не тогда и не на том языке ...
Поэт писал свою прозу не на том языке, на котором
думал, а это чревато невосполнимыми потерями.
И поэтому его проза, "як та покритка", в Украинской
Литературе ни славы, ни уважения себе не снискала.
Не нам грешным решать сегодня, имел ли он право
на такой вариант своей Прозы, написанной там
и тогда, где и когда ему было писать нельзя, но
и предать забвению автобиографическую прозу
воистину великого Поэта и неразумно, и преступно.
Её, как и труды того же Григория Сковороды, нужно
перевести, а точнее вернуть родному языку, и тогда
мы с вами лучше услышим и узнаем Тараса
Григорьевича Шевченко Поэта и Человека.

26.8.2020. год.
Харьков - Журавлёвка