149. Ушла так тихо, как роса - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Ушла так тихо, как роса,
С знакомого цветка,
Но как роса, в обычный час
Вернуться не смогла!

Упала мягко, как звезда,
В канун моего лета,
Менее точно, чем Леверье, –
Обидно верить в это!
              6.09.2020_28.05.2022
            
Комментарий.
Обычный порядок слов в 3-ей строке,
возможно, следующий.
3: Like the dew she did not return
               28.05.2022

Вариант от 6.09.2020
Пришла так тихо, как роса,
С знакомого цветка,
С росой отличие – ушла
В обычный час она!

149. She went as quiet as the dew
               Emily Dickinson

She went as quiet as the dew
From a familiar flower
Not like the dew did she return
At the accustomed hour!

She dropt as softly as a star 
From out my summer's eve
Less skilful than Leverrier
It's sorer to believe!

————————

accustomed - 1.p.p. от accustom
   2.a 1) привыкший, приученный
   2) привычный, обычный

eve - 1) канун;
   on the eve - накануне;
   Christmas eve - сочельник;
   New Year's Eve -
   канун Нового года;
   новогодний вечер
   2) уст. поэт. вечер
sore - 2.a 1) чувствительный,
   болезненный
   2) больной, воспалённый;
   sore feet - стёртые,
   усталые от ходьбы ноги;
   I have a sore throat -
   у меня болит горло
   3) огорчённый, обиженный;
   to feel sore about smth. -
   страдать, мучиться,
   быть обиженным чем-л.;
   with a sore heart - с тяжёлым
   сердцем, с болью в сердце
   4) раздражающий; тягостный;
   sore point, sore subject -
   больной вопрос
   5) поэт. тяжкий, мучительный

Леверье - французский математик
путём вычислений предсказал место
планеты Нептун