В лиственной роще. Перевод ст. Фроста

Анастасия Смирнова-Сенцова
перевод с английского языка
стихотворения Роберта Фроста
«В лиственных рощах»

Снова всё призывает к порядку,
Вновь теряют листву дерева.
Как шагреневой темной перчаткой,
Покрывает всю землю листва.

Чтобы снова подняться им в крону,
Нужно путь им пройти непростой.
По природным великим законам,
Разложиться и вновь стать листвой.

Неизбежно, распустятся почки,
Вновь цветок нас красой удивит.
Всё случится, как встарь, по цепочке,
Тот же путь нам пройти предстоит.

*** *** *** *** *** *** *** ***

In Hardwood Groves
The same leaves over and over again!
They fall from giving shade above
To make one texture of faded brown
And fit the earth like a leather glove.

Before the leaves can mount again
To fill the trees with another shade,
They must go down past things coming up.
They must go down into the dark decayed.

They must be pierced by flowers and put
Beneath the feet of dancing flowers.
However it is in some other world
I know that this is way in ours.
Robert Frost