Одиночество. Вильгельм Мюллер. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Wie eine tr;be Wolke
Durch heitre L;fte geht,
Wann in der Tanne Wipfel
Ein mattes L;ftchen weht:

So zieh ich meine Strasse
Dahin mit tr;gem Fuss,
Durch helles, frohes Leben,
Einsam und ohne Gruss.

Ach, dass die Luft so ruhig!
Ach, dass die Welt so licht!
Als noch die St;rme tobten,
War ich so elend nicht.

Подобно мрачной туче
По небу без дорог,
Когда в вершинах елей
Гуляет ветерок:

Так я своей дорогой
Бреду без ног, продрог
По светлой яркой жизни,
Непризнан, одинок.

Ах, что за воздух тихий!
Как ярок этот мир!
Как бури бушевали,
Настолько не был сир.