И август красиво уходит. Перевод Св. Груздевой

Михаил Гуськов
И август красиво уходит... Михаил Гуськов
http://stihi.ru/2020/08/13/8155


Я знаю, что август - не осень,
А сорок лет - это не старость,
Но сердце влюбленное просит,
Чтоб тон задавала нам радость!

Не надо, пожалуйста, спорить,
И так уже все стало ясно,
Разрывы есть в каждом узоре:
И в кружеве это прекрасно,

Любимый, похож ты на август!
И день ото дня холоднее.
Я, может быть, с осенью справлюсь,
Но с чувством своим - не сумею.

Нам лето никто не воротит,
Все август решил по-другому,
И в осень красиво уходит
С другой по мосту золотому.

Мой август - это дни,
Я не прошу: их мне верни!
Верни,  что отдал ты другой,
Верни мне мост мой золотой!


Переклад мовою Cвiтлани Груздєвої
http://stihi.ru/2020/09/19/4622


Вiдомо, що серпень – не осiнь,
Отож, сорок рокiв – не старiсть,
Та серце закохане просить,
Щоб тон задавала нам радiсть!

Не треба нам слово за слово:
Все стало уже зрозумiлим:
В мереживi це так чудово –
Розрив вiзерункiв – знесилля…

Коханий, ти схожий  iз серпнем,
Стаєш день за днем прохолодшим.
До осенi б, може, притерплась,
Та iз почутттям не виходить…

Нiхто не вiдчинить ворота:
Все вирiшив серпень  так просто,
I осiнь, чудової вроди,
Вже з  iншою пiде по мосту…

Мiй серпень – мої  кращ днi...
…Я прошу: менi поверни,
Що  iншiй вiддав нинi ти…
Верни бо мiй  мiст золотий!