Так давно, давно мы где-то. Перевод Св. Груздевой

Михаил Гуськов
Так давно, давно мы где-то... Михаил Гуськов
Перевод на украинский язык Светланы Груздевой.
http://stihi.ru/2020/09/03/4395
Оригинал:


Так давно, давно мы где-то,
Были ль не были, когда?
Зимним вечером, зеленым летом
Проносились мимо города.

Уносились далеко ли близко ли?
Оставляли в воздухе бороздки.
Нам в глаза огнями брызгали
И кидали счастье в горстки.

Ты смеялась громко-громко,
Все кружилось - влево, вправо.
И, стихая в лунной кромке,
Эхо звезд кричало: “Браво!"

Ты пропала за рассветом,
Прячась в мокрую траву...
Так давно-давно, мы где-то
Были ль не были, ау!


Вiльний переклад мовою Свiтлани Груздєвої:
http://stihi.ru/2020/09/20/8648

Нещодавно?..нi: то довга нитка…
Чи вже це примарилось тодi?..
Чи зимовий вечiр був, чи влiтку, –
Пропливали мимо городи.

Чи далеко танули, чи близько?
Залишали в воздусi слiди…
В очi нашi залiтали бризки
Свяченої щастячком води…

Ти смiялась ввечерi, як вранцi,
Все кружляло, смiх твiй танцював,
Затихав у мiсячнiй окрайцi,
Мiж зiрок заграйливо лунав.

…Потiм щезла ти за тим свiтанком,
Може, заховалась у траву…
Так давно було це…чи оманом
Ми самi були тодi?.. Ау!