Альфред Теннисон. Сонет

Андрей Гастев
Альфред Теннисон.    Сонет

(Меня мой рок обрек печали вечной)



Меня мой рок обрек печали вечной,
Твои же беды могут сбиться в стаи
И улететь на юг, и там растаять,
Чтоб летний день тебе встречать беспечно.
Тоскою одинокой, бесконечной
Похож на тополь я, что, в тень врастая,
Хранит цветы, закрытые под вечер,
Там, где в залив идет земля пустая.
И все ж моя душа летит к твоей,
Как вкруг земли за днем летает ночь.
Мой горизонт в лучах твоих огней,
Хоть ты уходишь прочь, все дальше прочь.
Я темен так, а твой так ярок свет,
Что нашей встрече оправданья нет.






Sonnet

Alfred Lord Tennyson



ME my own fate to lasting sorrow doometh:
    Thy woes are birds of passage, transitory:
    Thy spirit, circled with a living glory,
In summer still a summer joy resumeth.
Alone my hopeless melancholy gloometh,
    Like a lone cypress, through the twilight hoary,
From an old garden where no flower bloometh,
    One cypress on an inland promontory.
But yet my lonely spirit follows thine,
    As round the rolling earth night follows day:
But yet thy lights on my horizon shine
    Into my night when thou art far away;
I am so dark, alas! and thou so bright,
When we two meet there’s never perfect light.