Нашата есен - Наша осень

Мария Шандуркова
НАШАТА ЕСЕН

Есента ни пристига от лятото,
натежала от снопите огнени,
сочни гроздове носи на рамо
и е сита - от смях и от спомени.

Обикаля щастлива гората,
по дърветата злато накичила,
усмирила размирния вятър
и е горда, и тиха, и ничия...

Но почукват снежинки в душите ни,
студенеят ръцете и търсят се,
есента ли е вече причината
в длани две любовта си да връзваме?

Че си тръгнаха нашите славеи
и без техните песни заспиваме...
Длан във длан, обещай, да ги чакаме -
с нови песни да пълним душите си.

10/11.10.2020 г., Димитровград
Мария Шандуркова

Перевод на украинский язык:

НАША ОСІНЬ (Вільний переклад П.Голубкова)

Осінь приходить з минулого літа,
Вбрана важкими пучками вогню,
Грона на плечах несе соковиті,
Сповнена сміхом і спогадом «ню».

Ходить щаслива по вільном лісі,
Де золоте на деревах гілля,
Вітер її колисати втомився,
І вона горда, одна, нічия...

Але сніжинки вже стукають в душі,
Руки холонуть, лякає зима.
Осінь - це вічна причина розлучень,
Бо на коханні зав'язок нема?

Чи солов’їв коли більше немає,
А без пісень – спробуй, сам засинай...
Хто ж рука об руку їх почекає –
Душу наповнюй піснями й співай.

Петр Голубков   13.10.2020 10:19

НАША ОСЕНЬ.
Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова.

За летом вслед приходит наша осень,
полна снопов, наполненных сияньем,
сочны плоды на осени плечах
и это - радость нам, воспоминанья.

Счастливая, проходит по лесам
и золотом деревья украшает,
и усмирила ветер, тихим стал,
и, гордая, ничья, тиха,- гуляет.

Но чувствуем: снежинки в наши души
стучатся, холодят глаза и руки,
но разве в этом осень виновата -
в ладонях двух любовь уже в разлуке?

Что наши соловьи уже отпели,
без песен их становимся мы глуше.
Ладонь в ладонь, клянись, что в самом деле
дождёмся их, наполним песней души.

Нина Цурикова   25.09.2021 16:42