Как жизнь ты направишь… Вольный перевод
Стиха Георга Фридриха Даумера
Ach, wie richtete, so klagt' ich,
Saure Weisheit, Alter, Tugend
Mich so ganz und gar zu Grunde! –
Komm und sauge, sprach mein Liebchen,
S;;e Thorheit, S;nde, Jugend
Leise mir vom Rosenmunde,
Linde mir vom Lilienbusen,
Und zu neuem Tag gesunde!
……………………………………………………
Как жизнь ты направишь – не жалуйся боле,
И мудрость, и старость, и добродетель
Однажды прочтут в тебе эту основу –
Иди, и впитай в себя, жизни свидетель!
Сладка и богам молодая греховность,
Не жди тишины, а пляши Розамунду!
И липа в себе видит лилии стройность,
И к новому дню расцветает как чудо!
……………………………………………………….
Розамунда – танец Полька. нем. Rosamunde Polka
(Полька пивной бочки).
Давно уж влюблён я
В девчонку Розамунду,
И каждую секунду
О ней мои все думы.
Её губки алы,
Улыбка так лукава!
Я всё бы отдал, право,
Чтоб с ней поцеловаться!...