Forets paisibles - с французского

Ирина Кривицкая-Дружинина
Однажды французский композитор Жан-Филипп Рамо (позже его назовут «французским Бахом») увидел в театре, как двое американских индейцев из Французской Луизианы показывали танец мира. Под впечатлением от этого танца он написал рондо «Дикари», которое впоследствии использовал в четвертом акте оперы-балета «Галантные Индии», который так и называется – «Дикари» – и повествует об индейцах Северной Америки. Надо пояснить, что «Индиями» в те времена называли все далекие
и малопонятные регионы мира, это помимо того, что за Индию ошибочно приняли Америку. Слово же «галантный» трактовалось тогда несколько иначе, чем теперь: галантным считался человек чувственно благородный, великодушный и
умеющий любить. Так что название произведения можно было бы перевести как «Благородные дикари». Шедевр эпохи барокко, «Галантные Индии» представляет собой, прежде всего, развлекательное зрелище, однако служит также доказательством неоднозначного отношения европейцев к другим народам – «дикарям». Сюжет произведения (несколько притянутый за уши, что обычно для того времени) разворачивается поочередно в 4-х разных странах (но не в Индии!), и всякий раз добродетельные «дикари» оказываются человечнее цивилизованных, но циничных и жестоких европейцев. В «Дикарях» композитор Рамо и автор либретто Луи Фюзелье сумели соединить несоединимое: ну где простодушные индейцы, а где помпезное, вычурное барокко… Под мелодию рондо здесь исполняется не только танец Большой трубки мира, но и ария
Forets paisibles. Получилась экзотическая фантазия, сценически оформленная изысканно и ослепительно. На поверхности – кокетливая игра, а в глубине – крамольные постулаты: «дикари» – не чужаки и не варвары, это естественные, неиспорченные натуры, которые чувствовать и любить умеют никак не хуже европейцев…

Как ни странно, «Дикари» и сейчас звучат актуально. Конечно, цивилизация индейцев давно канула в лету, а девственные леса необратимо загажены. Но тут речь идет, скорее, об экологии души, об ограждении ее от всякой скверны: корысти, зависти, похоти и прочих пороков. Французский видеохудожник Клеман Кожитор и хореограф Бинту Дембеле на сцене Оперы Бастилии представили версию «Галантных Индий», перенеся действие на современную урбанистическую почву. Под французское барокко уличные танцовщики исполняют крамп  –  танец калифорнийских гетто, похожий на боевые единоборства. Можно по-разному относиться к подобным экспериментам, но удивительно то, как точно ложатся на старое либретто реалии нашего времени… Если есть желание, можете посмотреть этот танец, а также его барочный вариант для сравнения:
http://www.youtube.com/watch?v=TfQJZ76WR0U (http://www.stihi.ru/
http://www.youtube.com/watch?v=GDPgXSv-t9s (http://www.stihi.ru/

Без музыки тексты песен не воспринимаются, поэтому не поленитесь, пожалуйста, посмотреть видеоролик. Для музыкальной иллюстрации перевода я использовала выступление оркестра La Simphonie du Marais под управлением Хьюго Рейна в Концертном зале в Вене:
http://www.youtube.com/watch?v=QIqXrI5DVVo (http://www.stihi.ru/


ЛЕСНОЕ ПЛЕМЯ

ПРИПЕВ:

Лесное племя,
Лесное племя,
Мы не для суетных желаний рождены,
В этом Эдеме,
В этом Эдеме
Фортуна, милости твои нам не нужны!

Прочь, гость незваный,
Прочь, гость незваный,
Чужды твоим соблазнам дикие леса,
Наш, наш мир первозданный
Дали для счастья нам небеса!

Здесь хотим мы жить достойно,
Безмятежно и спокойно,
Ах, жить, не ведая бед,
И других желаний нет...


Подстрочный перевод:

МИРНЫЕ ЛЕСА

ПРИПЕВ:

Мирные леса,
Мирные леса,
Никогда суетное желание не беспокоит здесь наши сердца.
Если они отзывчивы,
Если они отзывчивы,
Фортуна, это не ценой твоих милостей!

В наши пристанища,
В наши пристанища
Власть, никогда не приходи предлагать свои ложные соблазны!
Небеса, небеса, вы создали их
Для безгрешности и мира.

Насладимся в наших убежищах,
Насладимся безмятежными благами!
Ах! Можем ли мы быть счастливы,
Когда проявляем другие желания?


Французский текст:

REFRAIN:

Forets paisibles,
Forets paisibles,
Jamais un vain desir ne trouble ici nos oeurs.
S’ils sont sensibles,
S’ils sont sensibles,
Fortune, ce n’est pas au prix de tes faveurs!

Dans nos retraites,
Dans nos retraites
Grandeur, ne viens jamais offrir de tes faux attraits!
Ciel, ciel, tu les as faites
Pour l’innocence et pour la paix.

Jouissons dans nos asiles,
Jouissons des biens tranquilles!
Ah! Peut-on etre heureux,
Quand on forme d’autres oeux?