Андрей Андреев. Пока пронзает утром холодок

Светлана Лемаева
Андрей Андреев
ДОКАТО ТРАЕ УТРИННИЯТ ХЛАД

Надежда за живот и за победа
за всеки стрък и всеки цвят.
И слънцето на пролетта ни гледа
докато трае утринният хлад.

Горят над нас високи звездни свещи,
а с дума милостива този свят
ще ни изпраща и посреща
докато трае утринният хлад.

И стигнеш ли на дните си средата,
обръщаш взор и спомени назад
към онзи миг със стръв и нежен вятър,
докато трае утринният хлад.

Че и цветът цъфти и прецъфтява,
и че животът, пит и недопят,
за нас ще има смисъл дотогава,
докато трае утринният хлад.


Андрей Андреев
Пока  пронзает утром холодок
(вольные переводы с болгарского языка)

1 вариант

Надежда есть на жизнь и на победу,
И дышат ею стебель и цветок.
Весной шагает солнышко по следу,
Пока пронзает утром холодок.

Как свечи, небо звёздное пылает,
И мир к нам милосерден, не жесток,
Послав на землю, снова возвращает,
Пока пронзает утром холодок.

Когда мы путь пройдём до середины,
Оглянемся, присядем на часок.
А нежный ветер подгоняет в спину,
Пока пронзает утром холодок.

Цветы весною ранней  расцветают,
Воды им нужен небольшой глоток.
И это смысл для нас приобретает,
Пока пронзает утром холодок.


2 вариант
Холодом веет с утра

Надежда на жизнь и победу
У каждого стебля, цветка.
Весеннее солнышко - следом,
Но холодом веет  с утра.

И звёзды пылают над нами,
А  мир милосерден пока.
Он нас охраняет веками,
Но холодом веет с утра.

Отмерим пути середину,
Оглянемся,  вспомним тогда,
Как ветер проносится мимо,
Но холодом веет с утра.

Весною цветы расцветают,
Воды им хватает глотка.
По-своему жизнь понимают,
Но холодом веет с утра.