1650. Тропинкой Жёлтой шли глаза - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Тропинкой Жёлтой шли глаза
В Пурпурные Леса,
Там  больше одиночества
Всех жителей числа.
Птица отвергнет молчание
Или цветы решат показать,
Что о тихом лете Заката
Мне позволено знать.

Вариант.
5: Если Птица отвергнет молча
             7.11.2020

1650. A lane of Yellow led the eye
             Emily Dickinson

A lane of Yellow led the eye
Unto a Purple Wood
Whose soft inhabitants to be
Surpasses solitude
If Bird the silence contradict
Or flower presume to show
In that low summer of the West
Impossible to know —

————————

lane - 1) узкая дорога, тропинка
   особ.между (живыми)
   изгородями
   2) узкая улица, переулок;
   lanes and alleys - закоулки
   3) проход (между рядами)
   4) разводе между сплошными
   льдинами
   5) морской путь
   6) трасса полёта
surpass - 1) превосходить,
   превышать 2) перегонять
solitude - 1) одиночество,
   уединение 2) уединённое
   место
contradict - 1) противоречить
   2) опровергать, отрицать
presume - 1) предполагать,
   полагать; допускать; считать
   доказанным 2) осмеливаться,
   позволять себе
low I - 1.n мычание
   2.v мычать
low II - 1.a 1) низкий,
   невысокий;
   low tide, low water -
   малая вода; отлив
   2) слабый; подавленный;
   пониженный;
   low pulse - слабый пульс
   4) небольшой, недостаточный;
   low wages - низкая заработная
   плата
   6) скудный, непитательный
   (о диете);
   истощённый, опустошённый
   (о запасах, кошельке);
   low supply -
   недостаточное снабжение
   7) тихий, негромкий (о голосе);
   низкий (о ноте);
   low whisper - тихий шёпот