Фейзудин НАГИЕВ
В переводе Алексея САЛАМАТИНА
ДВА МАСТЕРА
Мастер с мастером трудились вдвоём,
Каждый первым был в искусстве своём.
Славой равные, и обок дома –
Да несхожи, точно с летом зима.
Первый – бойкий на язык балагур,
А второй – с рассвета до ночи хмур.
Весел первый – с работёнкой свезло,
А второй клянёт своё ремесло.
Первый рад с себя согнать сто потов,
А второй сидеть без дела готов.
Первый люльки для детей мастерил,
Камни стёсывал второй для могил.
Не гнались за подношеньем людским,
А служили Смерти с Жизнью самим.
Всех шагающих земною тропой
Встретит первый, а проводит второй.
Да не смертному прознать свой черёд –
Не подумал о себе наперёд.
Счастье с горем – переменный товар…
Глянь: сегодня правит камень столяр.
Перевёл с лезгинского Алексей Саломатин.