Эмили Дикинсон. Сто лет - и не найдете...

Поэты Америки Поэты Европы
***
Сто лет - и не найдете
то место над рекой
где велено  агонии
стать смирной как покой

вокруг бурьян ликует
бродячие зеваки
в какое имя сложат
букв стершиеся знаки?

зато июльский ветер
на тропках близ могилы
наощупь ключ отыщет
что память обронила.

с английского перевел А.Пустогаров

Emily Dickinson
1147
After a hundred years
Nobody knows the Place
Agony that enacted there
Motionless as Peace

Weeds triumphant ranged
Strangers strolled and spelled
At the lone Orthography
Of the Elder Dead

Winds of Summer Fields
Recollect the way –
Instinct picking up the Key
Dropped by memory –