Перевод cтихотворения Новый год Родари

Таня Дельво
“Погадай мне, предсказатель,
Загляни в мою судьбу:
Новый год мне что готовит:
Счастье, радость иль беду?”

“Год грядущий в книге вижу,
Дюжину месяцев в нём я предвижу, 
Четыре сезона, как надлежит.
В этом вселенский порядок царит.
За Карнавалом Успенья черёд,
За понедельником вторник придёт.

Далее строки размыты, увы.
Заветы мои для тебя таковы:
Вижу я в книге судьбы новый год
Ровно таким, как устроит народ”.
______

L’ANNO NUOVO
(di Gianni Rodari)

Indovinami, indovino
tu che leggi nel destino:
l’anno nuovo come sara'?
Bello, brutto, o meta' meta'?

“Trovo stampato nei miei libroni
che avra' di certo quattro stagioni,
dodici mesi, ciascuno al suo posto,
un carnevale e un ferragosto,
e il giorno dopo del lunedi';
avra' sempre un martedi'.
 

Di piu' per ora scritto non trovo
nel destino dell’anno nuovo:
per il resto anche quest’anno
sara' come gli uomini lo faranno”.