Болеслав Лесьмян. Роза

Терджиман Кырымлы Второй
Roza

Czym purpurowe maki
Na ciemna rzucal droge?
Sen mialem, ale– jaki?–
Przypomniec juz nie moge.

Twojez to byly usta?
Mojez to byly dlonie?
Gleb sadu mego– pusta,
We wrotach– ksiepyc plonie.

Dni sie za dniami dluza,
Noce– w jeziorach witam...
Kiedy ty kwitniesz, ruzo?
«Ja nigdy nie zakwitam... »

«Ja nigdy nie zakwitam...»
Twojze to golos, o rozo?
Slowo po slowie chwytam,
Dni sie za dniami dluza...

Boleslaw Lesmian

Роза

Пурпурные маки
тёмную на дорогу
чем он метал?– знаки
снились. Помнить мог бы.

Губы твои? Рот– мой,
руки– мои... были?
пламя луны в воротах.
пусто в саду– моём, или...

Здесь– дни за деньками;
кляняюсь там в озёрах,
помня– моя ль память?
ночкам... Роза, скоро ль?

«Не расцвету так же...»
Роза о, твой ли голос?
За словом слово– в пряжу
дня, что за днями соло.

перевод с польского Терджимана Кырымлы