Из Р. М. Рильке
Двое стояли под сенью аллей,
Чувство им в души шептало.
«Руки твои даже шёлка белей ...»
«То волшебством прозвучало...»
Нечто незримою поступью вдруг
Сад осенило - откуда?
Розы дрожат, воздух тих и упруг
В предвосхищении чуда.
Оригинал:
Lehnen im Abendgarten beide,
lauschen lange nach irgendwo.
"Du hast Haende wie weisse Seide..."
Und da staunt sie: "Du sagst das so..."
Etwas ist in den Garten getreten.
und das Gitter hat nicht geknarrt,
und die Rosen in allen Beeten
beben vor seiner Gegenwart.
R.M. Rilke, 1898