Перевод Иоанн Вольфганг фон Гёте. Worte sind der S

Роберт Ефимов
Перевод
Иоанн Вольфганг фон Гёте"Worte sind der Seele Bild..."

Слова – души картина,
Нет, не картина! лишь эскиз!
Того, что есть, того, что было,
А то, что было? Канет вниз.
Слова грубы, а мы их мило
По-своему себе твердим.
А что же то, что мы имеем?
Лишь только то, что говорим!
Мы ловим ,что подарит жизнь
Но не всегда благодарим...

11.09.2018, Баден-Баден

Оригинал
J.W.Goethe

Worte sind der Seele Bild-
Nicht ein Bild! sie sind ein Schatten!
Sagen herbe, deuten mild
Was wir haben, was wir hatten.
Was wir hatten wo ist“s hin
Und was ist“s denn was wir haben?
Nun, sprechen! Rasch im Fliehn
Haschen wir des Lebens Gaben.

Deutsche Gedichte Insel Verlag- 2009,
S. 411