Светлячок

Филатова Наталия Олеговна
  Le Ver Luisant   


Ver* luisant tu luis a minuit,
Tu t’allumes sous les etoiles
Et, quand tout dort, tu t’introduis
Dans la lune et ronge sa moelle.

La lune, nid des vers luisants,
Dans le ciel continue sa route.
Elle seme sur les enfants,
Sur tous les beaux enfants dormant,
Reve* sur reve, goutte a goutte.

                Robert Desnos

          Светлячок

Жучок блестящий, в полночь светишь,
под звёздами мерцать ты можешь,
вливаешься, всё спит на свете,
в луну и мозг её тревожишь.

Луна - обитель "светлячкова",
длит путь по небу без затей.
И посыпает всех детей,
прекрасных спящих всех детей,
мечтой со сном тихонько снова.


* le ver luisant - светлячок, дословно - жучок блестящий, светящийся. "les vers" - стихи, le ver luisant - можно перевести с французского, как светящийся стих.

* reve - переводится одновременно 1) - сон, 2) - мечта