The False Friends - перевод с англ

Елена Дембицкая
    Дороти Паркер
    (1893 – 1967)

      Мнимые друзья

Они мне гладили виски,
Свою играя роль;
Что «время лечит от тоски
И притупляет боль»

Шептали тихо мне тогда,
Столь приторно добры,
«Пускай в Апреле и беда,
Воспрянешь в Мае ты.»

Ох, много ли таких сердец
Им встретить повезло.
Но, мудрости надев венец,
Решили: ложь – не зло!

Тому, кто песнь про Май завёл,
Не светит похвала;
Ведь только как Июнь ушёл
Мне стала жизнь мила.


      ©Елена Дембицкая    2021 г.



      The False Friends


They laid their hands upon my head,
They stroked my cheek and brow;
And time could heal a hurt, they said,
And time could dim a vow.

And they were pitiful and mild
Who whispered to me then,
"The heart that breaks in April, child,
Will mend in May again."

Oh, many a mended heart they knew.
So old they were, and wise.
And little did they have to do
To come to me with lies!

Who flings me silly talk of May
Shall meet a bitter soul;
For June was nearly spent away
Before my heart was whole.