Поль Элюар. Полное право

Поэты Америки Поэты Европы
прикинься

цветной тенью
нависших весенних  цветов

самым коротким днем года
и эскимосскою ночью

агонией
мечтавших об осени

изощренным ожогом крапивы
и запахом роз

прозрачное белье
на лужайках своих глаз  расстели

чтобы  пропалины стали видны
от огня вдохновенного
 рай из золы

принцип абстрактный
что бьется со стрелкой часов

раны за верность
несгибаемой клятве

выйди из дома в белоснежной одежде
прелесть твоя  сохранится

из глаз твоих  слезы текут
нежность улыбка

тайны в глазах твоих  нет
нет  границ

с французского перевел А.Пустогаров

Tous les droits

Simule

L’ombre fleurie des fleurs
 suspendues au printemps

Le jour le plus court de l’ann;e
 et la nuit esquimau

L’agonie des visionnaires de l’automne

L’odeur des roses
la savante br;lure de l’ortie

Etends des linges transparents
Dans la clairi;re de tes yeux

Montre les ravages du feu
ses oeuvres d’inspir;
Et le paradis de sa cendre

Le ph;nom;ne abstrait luttant
avec les aiguilles de la pendule

Les blessures de la v;rit; les serments
qui ne plient pas

Montre-toi

Tu peux sortir en robe de cristal
Ta beaut; continue

Tes yeux versent des larmes
des caresses des sourires

Tes yeux sont sans secret
Sans limites.