Листопад. Даврон Раджаб. Перевод с узбекского

София Демидова
Член Союза писателей Узбекистана Даврон Раджаб.
ЛИСТОПАД.Стих из цикла "Краски голоса"
 Авторизованный перевод с узбекского
София Демидова:
-18-
О, этот тихий листопад…
Не в силах повернуть назад
Мы Жизни реку.
Бредёт, бредёт моя тоска.
Слеза прозрачна и легка
Дрожит на веке…

И кто-то шепчет изнутри:
- На эти листья посмотри,
Сроднись с тоскою.
Она, накинув свой покров,
Заманит в мир тягучих снов,
Взмахнув  рукою.

Не означая ничего,
Среди молчания снегов
Истлеют краски.
И превратится  в хрупкий лёд
В глазах стеклянных в свой черед
Слеза, как в сказке.

А после листья отшуршат,
И прекратится листопад,
Как будто небыль.
Лишь памяти калейдоскоп
Сыграет радужный фокстрот
Дождём на небе…

-18-
Япро;лар тўкилар
Сокин бо;аётган со;инчнинг
Ичкарисидан шивирлаётир
алланарса

Япро;лар тўкилар
Жимликка ;ўшилар япро;лар
Ма;зун тикилиб со;инчлар
Шивирлар тамонга сени обкетар

Япро;лар маъно касб этмайди кейин
Кўзлар ;ам шишадан бўлак нарсамас

Ичкарида камалакваш ём;ир
Рангли хотиралар ичкарида