Тук всяка сутрин горските секачи
очакват калния автомобил.
В доспехи камуфлажни – пушат, храчат –
мъже, сродили делници, съдби.
След час те с ненаситните триони
дърветата без милост ще ломят.
А ден и нощ ще карат камиони
дърветата в последния им път.
Убиват безпаричните палачи
без съд, присъда, родната гора.
Ята от гарвани кръжат и грачат
над лобните места с неравна рат.
В дворците оскотелите търгаши
печалбите пресмятат от дърва.
Пред гилотината в горите наши
остава и небето без слова.
А сеч след сеч мъжете потъмняват,
ръцете им покрива горски мъх.
В леса вкопават се - борики прави -
с очи, обърнати към орлов връх.
29-31.01.2021 г.
БАЛЛАДА О ЛЕСОРУБАХ
Здесь каждым утром группа лесорубов
Машину, увозящую их, ждёт.
Все – в камуфляже, сплёвывают грубо,
Судьбою обезличенный народ.
А через час прожорливые пилы
Без сожаленья лес начнут валить,
И лесовозы по дороге пыльной
Машины будут жертвы вывозить.
Под корень без суда и приговора
Изводят лес нещадно палачи.
Кружит над лобным местом чёрный ворон,
Кричат, лишившись гнёзд своих, грачи.
На виллах прибыль торгаши считают,
Для них деревья – только лишь дрова…
Вновь гильотина лес уничтожает
И перед ней беспомощны слова.
Темнеют после вырубок мужчины,
И мох лесной на их руках растёт.
На месте леса в камуфляже спины
Видны орлам с заоблачных высот.
Перевод с болгарского:Валерия Латынина