Циприан Камил Норвид. Истинное царство

Терджиман Кырымлы Второй
Истинное царство

Пробирный камень прошлым на исходе–
вопрос краеугольный наг и ясен,
поэтому не слушай о свободе,
о рабстве также– спор о них напрасен.

Свобода или рабство? Две болезни
столь слитны в организмах в наше время
что их лечить, пожалуй, бесполезно:
святая правда в здравом чувстве меры.
 
Орёл– не полуветер с полугромом,
светило– не смешенье дня и ночи,
покой– не полугроба с полудомом,
и слёзы суть не дождь, хоть льют и мочат.

Ни рабство, ни свобода не способны
тебе доставить счастье голубое:
удел творенья божьего, особы–
царить над всем и вся... как над собою.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Krolestwo

Na probierczy kamien dosc przeszlosci.
Bylo jej dosc, by sprawdzic, co boli,
Wiec nie sluchaj, co dzis o wolnosci
Mowia– co dzis mowia o niewoli!

Lecz ten z wszystkich nieudolny lekarz,
Kto, nie wiedzac, z chorob leczyc ktora,
Pomiesza dwie– nie medrzec, aptekarz!
–Prawda nie jest przeciwienstw mikstura.

Orzel nie jest pol-zolwiem, pol-gromem.
Slonce nie jest pol-dniem a pol-noca.
Spokoj nie jest pol-trumna, pol-domem.
Lzy nie deszcz sa, choc, jak deszcz, wilgoca.

Nie niewola, ni wolnosc sa w stanie
Uszczesliwic cie... nie! Tys osoba–
Udzialem twym wiecej: panowanie
Nad wszystkiem na swiecie i nad soba.

Cyprian Kamil Norwid