Словно сокол - Falcon in the Dive

Юлия Шарыкина
"Словно сокол" (Falcon in the Dive)
Мюзикл "Алый первоцвет" (The Scarlet Pimpernel)
Оригинальное либретто - Нэн Найтон
Перевод - Юлия Шарыкина

(Шовлен: )
Следом, за ним!
Он от нас уйти не должен живым.
Расставить всюду часовых,
Доложить
Сразу, как его найдёте.
Чёрт!

Всё оцепить, город проверить -
Каждый дом и притон!
Все за дело, быстро... вон!

Будь я проклят: одержать сложно верх,
Ведь я лишь человек.
Но меня обмануть
Эта тварь не сумеет вовек!

Не я рождён спасать невинных,
Не я рождён казнить бесчинно,
Но я клянусь - не я рождён,
Сносить плевки и пересуды.

Неважно, сотворил ли чудо,
Неважно, сделался ль Иудой,
Раз вызов брошен был - восстань,
Взмывая в небеса!

И пусть луна затлеет,
Взвеются ветра!
Человек стареет,
Но душа его - жива.
Стало сердце моё жестоким,
И жертву вдалеке
Вижу всё острее,
Словно сокол,
Что срывается в пике.

Мечты моей дотлели угли,
Мечту смели забвенья вьюги,
Но снова воскрешу её,
Возьму своё наперекор всем.

Пусть жизнь в аду совсем несносна,
Пусть кровь в аду не ценят вовсе,
Последней битвы час пробьёт:
Я взмою в небеса!

Лишь стрелой высь пронзая храбро,
Можно осознать:
Где сломался слабый -
Смог достойный устоять.
Переждём час невзгод жестоких
Злой судьбе вразрез,
И тогда, воспрянув,
Словно сокол,
Мы обрушимся с небес.

Вот эти дни, да!
Славы дни, и гнева дни, и мечты,
Той мечты, что вновь тревожит меня:
Режет без ножа, и
Гложет как нужда, и...
Нет, не склонюсь! Никогда!
Взять, растерзать! В бой!
В бой за право быть собой...

Чужды мне и расправы,
И кровь,
Только голос души
Призывает:
Взлететь поспеши!

Лишь стрелой высь пронзая храбро,
Можно осознать:
Где сломался слабый -
Смог достойный устоять.
Переждём час невзгод жестоких
Злой судьбе вразрез,
И тогда, воспрянув,
Словно сокол,
Мы обрушимся с небес!