Роберт Фрост, Ноябрьская гостья

Галина Иззьер
"Моя тоска, когда она со мной,
Считает, что дождливых темных дней
Прекрасней нет осеннею порой;
По веткам с облетевшею листвой
Идет в поля раскисшей полосой.

Мне странен весь ее довольный вид.
Она щебечет - я в ответ молчу:
Ей радостно, что стая улетит,
И что посеребрен невзрачный твид
Туманом, что прильнул к ее плечу.

Деревьев сиротливых череда,
Бесцветная земля и неба груз,-
Бессчастная вся эта красота
Ей по душе; она ворчит всегда,
Что я в себе не развиваю вкус.

Уже давно мне кажется отрадой
Пустой карман ноябрьского дня
За час-другой до снегопада,
Но ей об этом говорить не надо-
Ни восхвалить, ни переубедить ея".



My November Guest
by Robert Frost

«My sorrow, when she’s here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare, the withered tree;
She walks the sodden pasture lane.

Her pleasure will not let me stay.
She talks and I am fain to list:
She’s glad the birds are gone away,
She’s glad her simple worsted grey
Is silver now with clinging mist.

The desolate, deserted trees,
The faded earth, the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.

Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise.»