Стамен Панчев В часы печали, скорби и уныния

Штирман
(перевод с болгарского)

В часы  уныния и печали
я  так холоден ко всему -
все мечты мне противны стали
и жажда жизни идёт ко дну.

И часто скорбь меня посещает -
и друг и всё мне  вдруг скучным станет
и та, которая так страстно любит,
что скоро снова меня забудет.

Как всё здесь кратко и ничтожно,
счастье,  дружба и любовь -
по мелочам живём тревожно
бесцелен жизни путь и суров.


Красимир Георгиев
„ПРЕЗ ЧАСОВЕ НА СКРЪБ И НА УНИНЕ” („В ЧАСЫ ПЕЧАЛИ, СКОРБИ И УНЫНИЯ”)
Стамен Стаменов Панчев Цагарски (1879-1913 г.)
Болгарские поэты

Стамен Панчев
ПРЕЗ ЧАСОВЕ НА СКРЪБ И НА УНИНЕ

През часове на скръб и на унине
как аз към всичко съм студен –
и жажда за живота в мене стине,
и бляновете са противни мен.

И често в мене тая скръб наднича –
и скучни ми са и приятел драг,
и таз, която жадно ме обича,
що скоро мене ще забрави пак.

Как всичко тук е кратко и нищожно,
и щастье, и другарство, и любов –
тъй с дреболии се живей тревожно
живот безцелен, глупав и суров.