323. Словно просила Милостыню - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Словно просила милостыню,
А в удивлённую руку
Кто-то вложил страну
И я, смутившись, стою.
Словно просила, чтобы Восток
Утро дал для меня,
А он пурпурные Дамбы поднял,
Разбил на осколки Зарю.
               26.02.2021

323. As if I asked a common Alms —
               Emily Dickinson

As if I asked a common Alms —
And in my wondering hand
A Stranger pressed a Kingdom,
And I, bewildered, stand —
As if I asked the Orient
Had it for me a Morn —
And it should lift it's purple Dikes,
And shatter Me with Dawn!

————————

stranger - чужестранец, чужой;
   незнакомец;
   посторонний (человек)
bewilder - смущать, ставить в тупик;
   сбивать с толку

orient - 1.n 1) (the Orient) Восток,
   страны Востока
   2) высший сорт жемчуга
   2.a 1) поэт. восточный
   2) восходящий, поднимающийся;
   the orient sun -
   восходящее солнце
morn - 1) поэт. утро
dike - 1.n 1) дамба; плотина; гать
   2) преграда, препятствие
   3) сточная канава, ров
   4) дерновая или каменная
   ограда
shatter -1.v 1) разбить(ся)
   вдребезги; раздроблять
   2) расстраивать (здоровье);
   разрушать (надежды);
   to shatter confidence -
   подорвать доверие
   2.n pl осколки 
dawn - 1) рассвет, утренняя заря;
   at dawn - на рассвете, на заре