Словно просила милостыню,
А в удивлённую руку
Кто-то вложил страну
И я, смутившись, стою.
Словно просила, чтобы Восток
Утро дал для меня,
А он пурпурные Дамбы поднял,
Разбил на осколки Зарю.
26.02.2021
323. As if I asked a common Alms —
Emily Dickinson
As if I asked a common Alms —
And in my wondering hand
A Stranger pressed a Kingdom,
And I, bewildered, stand —
As if I asked the Orient
Had it for me a Morn —
And it should lift it's purple Dikes,
And shatter Me with Dawn!
————————
stranger - чужестранец, чужой;
незнакомец;
посторонний (человек)
bewilder - смущать, ставить в тупик;
сбивать с толку
orient - 1.n 1) (the Orient) Восток,
страны Востока
2) высший сорт жемчуга
2.a 1) поэт. восточный
2) восходящий, поднимающийся;
the orient sun -
восходящее солнце
morn - 1) поэт. утро
dike - 1.n 1) дамба; плотина; гать
2) преграда, препятствие
3) сточная канава, ров
4) дерновая или каменная
ограда
shatter -1.v 1) разбить(ся)
вдребезги; раздроблять
2) расстраивать (здоровье);
разрушать (надежды);
to shatter confidence -
подорвать доверие
2.n pl осколки
dawn - 1) рассвет, утренняя заря;
at dawn - на рассвете, на заре