54
Не опрокинуть тех, кто крепко встал,
У них не ноги, а почти металл.
И сыновья и внуки будут чтить
О них преданье. Их ли нам учить!
Кто с Дао спит, и с Дао же встаёт –
Тот искренен, и никогда не лжёт.
С семьёю вместе Дао дал обет –
Обильна добродетель, как обед.
В селе порядок Дао ты навёл –
Обширна добродетель, будто дол.
О государстве утром бдишь и днём -
Богатством добродетель назовём.
Всеобща добродетель, если ты
Дал Поднебесной все её черты.
Познай себя – познаешь и людей
Твоя семья – что новенького в ней?
И все селенья, как частицы ци
Пять государств – а будто близнецы.
Я, предположим, знаю суть страны,
И Поднебесной суть. Они равны.
Как я узнал? Не спрашивай, чудак.
Да потому, что поступал я так!
2015 г.
(свободный перевод)
Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык Ян Хин-шуна (1950 г.)
Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.
Дополнительные сведения приведены к главе 1.