Перевод Сон летом Роберта Льюиса Стивенсона Bed in

Kirill Baitov
СОН ЛЕТОМ

Зимою я встаю в ночи
При свете комнатной свечи
А летом всё как будто вспять:
Ещё светло, а мне уж спать.


Ложусь я спать, ещё когда
Не стихли птичьи голоса,
И слышу, как по мостовой
Всё ходят люди надо мной.


Неужто вам не совестно,
Ведь небо ясно и светло,
Я так хочу ещё играть,
А мне пора ложиться спать?


-----------------------
Bed in Summer
By Robert Louis Stevenson

In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.

And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?