Стамен Панчев. Мерцала лампа в тихий полумрак...

Терджиман Кырымлы Второй
Жумеше лампата в спокоен полумрак.
Часовникът едва нареждаше „тик-так“.

Пред мен осветена от лампени лъчи
с потайна мисъл тя навела бе очи.

Тя устни стискаше с вълнене– знаех аз,
че нещо искаше да ми рече тогаз

и някак изведнъж с отворена уста
погледна ме и пак очи наведе тя.

Пак също в стаята покой и полумрак,
часовникът едва нареждаше „тик-так“.
 
Стамен Панчев


Мерцала лампа в тихий полумрак.
Чуть слышно ходики своё тик-так.

Передо мной в сиянии она
взгляд опустила, думою больна,

и губы стиснула в волненье– я гадал,
что нечто скажет мне– взглянула, да,

рот приоткрыв, в глаза мне, и
вновь уронила влажные свои.

Мерцанье лампы. Прежний полумрак.
И робкий цокот ходиков тик-так.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы