Почти 5-й

Борис Бергин
То время, что своей работой тонкой,
на радость взглядам образ создаёт,
поступит после,  как тиран,  жестоко,
лишив красу всей прелести её:
неутомимо время  лето гонит
к зиме ужасной, губит снова всё;
замерзнут соки, обнажатся кроны,
и красоту снег белый занесёт.
И если летний запах во флаконе
не сохранить, как узника в стекле,
то красоту уже никто не вспомнит
и сил её не будет на земле.

Когда цветочный запах не упущен,
пусть вид утерян, но осталась сущность.




William Shakespeare
Sonnet V


Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:
Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:

But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.