Шекспир. Сонет 20 - альтернативный вариант

Генрих Кроу
   Вольный перевод

Красива и нежна, но без жеманства -
Притягивают взор такие лица;
Несвойственны тебе непостоянство
И лживость, о души моей царица!

Красотки, что кичатся древним родом,
Лишь тенью кажутся с тобою рядом,
И всё, на что посмотришь мимоходом,
Ты золотишь своим волшебным взглядом.

Любовью воспылав, особой статью
Тебя природа щедро наградила,
(Чтобы могла и женщин услаждать ты),
Добавив то, что мне не нужно было.

Не спорю я с твоим предназначеньем,
Дай мне любовь, а им -- любви уменье!