Федерико Гарсиа Лорка. Только сердце твоё

Руслан Богатырев
Федерико Гарсиа Лорка | Только сердце твоё

/ Из первого сборника "Книга стихов" (1921).
/ Deseo (Libro de poemas, 1921).
/ пер. Руслан Богатырев (2021).

В качестве стихотворного метра для перевода выбран 4-стопный анапест с мужскими рифмами (ударение на последнем слоге).

Николай Гумилев: "Анапест стремителен, порывист, это стихии в движенье, напряженье нечеловеческой страсти".

Музыкальный перевод:  четырёхдольный метр (4/4). Румба, самый нежный и романтичный латиноамериканский танец. Романс любви.

Эпиграф к русскому переводу.

"На губах влюблённых душа встречается с душой".
(Soul meets soul on lovers lips.)
/ Перси Биши Шелли, великий английский поэт-романтик /


ТОЛЬКО СЕРДЦЕ ТВОЕ
(ЖЕЛАНИЕ, DESEO)
 
Только сердце твоё, что пылает в ночи,
Только сердце…  Забудь, всё забудь и молчи.
 
В этом райском саду не поёт соловей.
Смолкла звонкая лира средь сонных ветвей.
Лишь журчанье и трепет живого ручья,
Да безмолвная нежная песня моя.
 
Стихли ветра порывы,  мольбу затая.
Сон уставшей земли. Тишина бытия.
Лишь звезда, что мерцает  на небе пустом,
Что хотела бы стать одиноким листом.
 
Дивный свет озаряет безмолвье ночи.
Только сердце твоё… Всё забудь и молчи.
Дивный свет несказанный касается нас…
О, слияние душ и признание глаз!
 
О, блаженство миров средь лобзаний одних,
Где встречаются души влюблённых двоих,
Где хрустальное эхо растает вдали,
Где забудется стужа ненастной земли.
 
Только сердце твоё, что пылает в ночи,
Только сердце твоё… Всё забудь и молчи!

==

Solo tu corazon caliente,
y nada mas.

Mi paraiso un campo
sin ruisenor
ni liras,
con un rio discreto
y una fuentecilla.

Sin la espuela del viento
sobre la fronda,
ni la estrella que quiere
ser hoja.

Una enorme luz
que fuera
luciernaga
de otra,
en un campo
de miradas rotas.

Un reposo claro
y alli nuestros besos,
lunares sonoros
del eco,
se abririan muy lejos.

Y tu corazon caliente,
nada mas.


• Музыкальность перевода и Федерико Гарсиа Лорка: http://stihi.ru/2021/03/16/7290
• Федерико Гарсиа Лорка. В вышине изумрудного неба: http://stihi.ru/2021/03/11/5804
• Федерико Гарсиа Лорка. Имя твоё я в ночи повторяю: http://stihi.ru/2021/03/16/4814