Деревня на распутье

Валерий Басыров
Бхавани Шанкар Ниял



Однажды
День потерял своё Солнце.
Ночь лишилась Луны.
Безвременье заблудилось
между двух деревень.
И некому было утешить в горести,
и нечем измерить
глубину нечаянного счастья
в источниках гордости и эгоизма.
Искусственная атмосфера
Благочестия
сорвана Безвременьем
и рассеяна
завтрашней Недосказанностью.

Безысходность
пришла в деревню
и Правда пыталась
покончить с собой.
Многие года-столетья
Истина жила
среди Страха
за пределами Безвременья.

В той деревне на распутье
Истина долго не приживалась.
Если живущие в ней
радовались и грустили, —
в их искренность
никто не верил.
Нетерпимость,
Недоверие,
Неуверенность —
стали частыми гостями его дома,
на его рынке, в торговом центре.
Они просочились в культуру,
Начали влиять на его людей в парламенте.

Деревня на распутье —
уникальное место:
без света и тьмы,
утра и вечера,
друзей и врагов,
бедных и богатых,
учёных и глупцов,
красивых и уродов,
изобилия и нищеты…

И всё же…
Однажды
деревня на распутье
испытает потрясение —
Солнце прольётся на её улицы
и любой сможет увидеть
своё лицо и собственную душу,
порадоваться вновь обретённым чувствам
и самого себя...

Перевод с языка ория Валерия Басырова