Луна на поводке

Ерёмина Мария
(перевод с итальянского "La luna al guinzalio" di Gianni Rodari)

Хорошо гулять с Луной,
мой малыш.
Ты идёшь – она с тобой.
Ты стоишь –
И она висит послушно
вверху.
Я достал бы, но, увы,
не могу.

Белый пёсик на твоём
поводке.
Или нет –  воздушный шарик
в руке.
Ты за ниточку его
придержи.
Спать пойдёшь – к себе Луну
привяжи.
Будет ночью над тобою
летать,
над кроватью твой покой
охранять.


(Con te la luna e buona,
mia  savia bambina:
se cammini, cammina
e se ti fermi tu
si ferma anche la luna
ubbidiente lassu.

E un piccolo cane bianco
che tu tieni al guinzaglio,
e un docile palloncino
che tieni per il filo.
Andando a dormire lo leghi al cuscino,
la luna tutta notte
sta appesa sul tuo lettino.)