Земля тревожит перевод с испанского

Томас Руис Гомес
Земля тревожит, 
— Ход водит явный.
В трещинах панцирь,
Для виду — корни.

Земля — исток верности,
Разгадавшей секреты.
Является наша земля
Матерью дикой рощицы
И безмятежного лужка.
Она же — матерь холма,
— Ею сложены горы.

Матерь природы целой,
В которой чувством живу.
Земля искренна все время,
— Матерь моих личных дум.



ОРИГИНАЛ:

La tierra esta inquieta,
evidente movimiento,
coraza que se agrieta,
raices al descubierto.

La tierra es certeza
que desvela secretos.
Es la madre la tierra
de la silvestre arboleda
y de la serena pradera.
Es la madre del cerro
y del pliegue de la sierra.

Madre de la natura entera,
la que yo habito y siento.
Tierra siempre sincera,
madre de mis pensamientos.