Шарманщик. Вильгельм Мюллер

Наталия Шишкова
Der Leiermann. Wilhelm Mueller

Поэтический перевод с немецкого.



За деревней небольшою
Крутит старец спозаранку
Обмороженной рукою,
Что есть сил, свою шарманку.

Босый, льда измучен хладом,
Он, покачиваясь, мнётся.
А тарелочка, что рядом,
Всё пустою остаётся.

Люд идёт, потупив взоры,
Песни слушать не желает.
Окружив, собачья свора
На беднягу злобно лает.

Но смирен старик, ничуть и
Тени зла не замечает.
Он шарманку крутит, крутит.
Та поёт, не умолкает.

Так ответь, старик - чудесник,
Может мне пойти с тобою?
Хочешь, будем пред толпою
Ты играть, а я петь песни?



Н....И.  Шишкова (13.04.2021)


Оригинал:

Der Leiermann. Wilhelm Mueller

Drueben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann,
Und mit starren Fingern
Dreht er, was er kann.

Barfuss auf dem Eise
Schwankt er hin und her,
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hoeren,
Keiner sieht ihn an,
Und die Hunde brummen
Um den alten Mann.

Und er laesst es gehen,
Alles, wie es will,
Dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter,
Soll ich mit dir gehn?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier drehn.