Блеф

Яленка
Земной причал — для одиноких птах,
для громких стай — убежище и пристань.
Где кромка неба в свете серебрится,
чуть начинает утро трепетать…

И ты — неоперившийся птенец
вдруг выпал сам из отчей колыбели…
Жестока жизнь, но предстоит тебе ли
узнать о смутном шорохе теней?

Ты сам поймёшь — не безобидна жизнь,
не безопасна, если быть точнее.
И тучи в небе бродят всё тучнее,
и чернота пугающе кружит…

А колыбелька на семи ветрах —
была ль причалом? Лишь для кукушонка.
Есть у него душа? Скорей, душонка.
Мне жаль, в твоей, отныне, бьётся страх…

Чужую жизнь примерить не сплеча —
напялить не по росту одежонку.
Быть сильным удаётся кукушонку,
тебе — стать смелым предстоит сейчас.

Увы, причал — для сильных кораблей,
а у тебя — ни якоря, ни силы…
Не только ветром слабых уносило —
борись! Не льсти себе — всё в жизни — блеф…

14.о4.2о21  оо:о8

Блеф (англ. bluff) — обман, внушение
преувеличенного представления о себе.